vrijdag 25 april 2008

Mientras tanto en Barcelona

De ouderen klagen dat de jeugd haar eigen onbegrijpelijke taaltje spreekt vol met leenwoorden en sms-afkortingen, maar zelf laten ze hun tong ook graag naar de mode hangen. Een jaar geleden zei iedereen sobre todo, wat bovenal of des te meer of daarenboven betekent. Tv-verslaggevers en politici konden er geen genoeg van krijgen. Op iedere bewering volgde een sobre todo. Dat hoor je nu niemand meer doen. Afgelopen najaar was por supuesto populair. Uiteraard, wat je zegt, dat lijkt me logisch, reken maar, vanzelfsprekend. Wat ík zeg, al met al. Sinds een maand zegt iedereen mientras tanto, wat ondertussen betekent, terwijl daarvoor mientras, wat terwijl betekent, blijkbaar mooi genoeg was. Waarom moet een informatieve mededeling opeens met literaire pretenties overgoten worden? Iedereen blaat mekaar maar na. Als je erop let word je er gek van. Het is nog wat vroeg om met zekerheid te zeggen, maar ik voorspel dat de Castilliaanse Z het deze zomer helemaal gaat maken. In Castilla wordt de afsluitende D als een Z uitgesproken. Dus solidaridaz zeggen, felicidaz, Madriz. Premier Rodríguez Zapatero, die uit Valladoliz komt, doet het met verve. Tijdens de afgelopen verkiezingscampagne maakte zijn partij er zelfs een feel good-item van. Modernidaz, seguridaz, ZP zorgt ervoor. Gisteren hoorde ik een woordvoerder van notabene de Baskische nationale partij Z zeggen. Die wil een wit voetje halen bij de regering, dacht ik meteen. De Z van la verdaz wordt de bumpersticker van wie Zapatero ook tijdens de aanstormende crisis nog steunt. Wie zich bedonderz voelt, spreekt zijn eigen taal of slist gewoon.

Geen opmerkingen: